Showing posts with label language. Show all posts
Showing posts with label language. Show all posts

Sunday, April 27, 2014

It's the Spelling, Stupid

A report that a "French" woman was stopped from visiting the U.S. - allegedly because her name sounded (vaguely) like al-Qaeda - reminded me of the peculiar quandary of Balkans spelling (or lack thereof).
RT reported that Aida Alic, 33, residing in southern France, was turned back from a flight to New York with her husband and two children, and told she had been "blacklisted". No official explanation was given, so Alic speculated to the regional daily Le Dauphiné Libéré that it must have been her name. All passports list surnames first, so hers identified her as "Alic Aida," which she says, when pronounced, may have sounded like "Al-Qaeda" to the Americans.

Except her name is really Aida Alić. The ć is pronounced as "ch", and it is the most common ending to surnames in what used to be Yugoslavia. If the name was Aida's problem (which may or may not be the case; mysterious are the ways of Homeland Security), it could have been resolved simply by knowing how to spell.

One of the first articles I wrote for Antiwar.com, back in 2000, dealt with the problem of Balkans spelling. Because Serbian - and the languages derived from it - is a phonetic language, there is no such thing as "spelling" in it: every letter always sounds the same. While solving the spelling problem, this feature of the mid-19th century linguistic reform also played merry Hell with etymology, grammar, and dialects. But that's another subject for another time.

There are always variations when transliterating names from languages with non-Latin alphabets, such as Russian, Greek, Chinese, Arabic or Hebrew. But there is no transliteration standard for Serbian (or its derivations), which is properly written in Cyrillic. An additional wrinkle is that many modern Serbs (and almost all derivative languages) use the Modified Latin alphabet invented in the early 1800s to replicate the Cyrillic reform for the benefit of Slavs living in Austria-Hungary.

Allow me to illustrate. The last Serbian royal house was named Карађорђевић, after their progenitor, Карађорђе. In Modified Latin, these names would be Karađorđević and Karađorđe, respectively. Properly transliterated, they might look like Karageorgevich and Karageorge. But the lazy, illiterate butchery of language simply erases the modifier marks, turning it into Karadordevic! Even ""Karadjordjevic" would be better, since it at least offers a nod to proper pronunciation of the ђ/đ (like the j in jam). But it still leaves us with a "c" at the end that is pronounced wrong.

Even though modern technology absolutely allows for multiple input alphabets - as demonstrated above - we still get "Alic" and "Vucic" and "Milosevic" and so on. But the problem goes beyond casual usage of lazy illiterates: documents issued in Modified Latin (passports, etc) do not transcribe the names either - so they simply get entered without what the clerks (wrongly) assume are "accent marks." Because of this combination of ignorance and stupidity, most people from the former Yugoslavia emigrating to the West end up with misspelled and unpronounceable names.

Transliteration after the fact is a cumbersome process, and even then, most people don't know how to actually spell their names in English, French, German, Dutch, etc. Previous generations of immigrants have tried, with varying success: Kucinich from Kucinić was a relatively minor change, while Mihajlo Pejić (Михајло Пејић) got turned into Mitchell Paige. Though he was still a hero either way, so there is that.

Tuesday, April 08, 2014

If the Shoe Fits

A few days ago, a reader sent in a comment demanding I "stop using sexist remarks against women." (Being sexist against men is OK, then?)

Apparently, my recent use of "harridan" annoyed her, because it's a derogatory term that only applies to women, so my anonymous correspondent demanded I "cut it out."

Not a chance.

As a very American saying goes, "if the shoe fits, wear it." And does "harridan" ever fit the two women I mentioned in the article! Like a bespoke article of clothing. They are, in fact, belligerent, "bossy" women, carrying on in ways that are entirely inappropriate to anyone in their profession, male or female.

There is this thing I endeavor to adhere to here, called precision of language. So long as people like Ambassador Power and "journalist" Amanpour behave like harridans, I will call them that. I may also use shrew, termagant, harpy, gorgon, battle-ax - or any number of other appropriate expressions available in the English language.

And the Thought Police, both official and self-appointed, can go hump a burrow. 

Thursday, January 13, 2011

TANJUG or TANK?

Starting off the new year is this interesting news item:

"The Ministry of Internal Affairs of Kosovo on Tuesday passed a regulation which prohibits the movement in the province of vehicles with new Serbian Interior Ministry (MUP) license plates inscribed with the first letters of the Kosovo cities on them.

The license plates are being issued by MUP since the beginning of 2011, and the regulation was issued by outgoing Interior Minister of Kosovo Bajram Redzepi."


If you thought this originated somewhere in the self-proclaimed "Republic of Kosovo," you would be wrong, however. The source of this story is the Serbian state news agency, Tanjug.

That, by the way, should be written TANJUG, as it stands for "Telegraphic Agency of the New JUGoslavia." With Yugoslavia gone the way of the telegraph, some may question the reason for Tanjug's continued existence. But how then, I ask you, would the Serbian public be brainwashed into accepting the "Republic of Kosovo" as an actual state?

Over the past 15 years or so, I've become intimately acquainted with the Western news media. There is nothing inherently evil about the inverted-pyramid structure of the news story; it does precisely what it was designed to do, leading with the important information and providing the details later. The real trick is choosing the words and phrases to plug into the template. Search engines are a wonderful thing. They can show us how many ostensibly independent and separate news outlets have used the exact same, or sufficiently similar, phrases to describe an event or persons involved, often indicating that the original phrasing came from the same source.

Words have power. Compare the effects of calling someone a "war criminal" or "war crimes indictee" with a more accurate (but oh-so-not-demonizing) "defendant" or "suspect." Designated victims are never "breakaways" or "rebels" - those terms are reserved for the designated enemies. By calling the Muslims of Bosnia "Bosnians" and the Albanians "Kosovars," the Anglophone media have deliberately endorsed these groups' claim to the territories in question. One famous example of how deep this deception went was the 1990s argument that the US should have bombed the Serbs "as soon as they crossed the border" of Bosnia. Given that the Serb presence in Bosnia dates back to the first mention of the word "Bosnia" in recorded history, the US would have needed a time machine for the task...

Long story short, by using the terms such as "Ministry of Internal Affairs of Kosovo" and recognizing Rexhepi as a government official, Tanjug is implicitly recognizing the legitimacy of the state declared by the Albanians in the occupied Serbian province. As is the Serbian Secretary for Kosovo-Metohija Oliver Ivanovic, whom the article quotes describing Rexhepi as an "outgoing minister who now holds his mandate only in technical terms.”

No, Oliver, he has no mandate, and no legitimacy, because he represents an illegal government, illegally proclaimed on Serbian territory. But, hey, I hear logic is hard...

I find it ironic that the Albanians often blast the handful of Westerners who dare question their claims as "Serb propagandists" who "repeat Tanjug lies". Yet here is Tanjug, taking their "Republic of Kosova" at face value, giving their "officials" respect and stature they in no way deserve. Some "Serbian propaganda," that. They ought to be called TANK ("Telegraph Agency of New Kosovia") instead.

As the old saying goes, the fish rots from the head. Not only is the Tanjug story unacceptable from the standpoint of its official mission - it is a state news agency, after all - it is also sloppy and poorly written. This sort of incompetence is merely a symptom of the general collapse of all standards of professionalism, ethics and decency under the quisling regimes installed in Serbia since the October 2000 coup, and this latest one in particular.

Merely overcoming the two decades of Western media demonization, or the consequences of blockade and war, is a gargantuan task. But the Serbs also have to deal with decades of destructive social engineering that have poisoned almost all aspects of their society. The idiotic behavior of Tanjug is just the tip of the proverbial iceberg. Bear in mind, however, that Serbia is not the Titanic...

Thursday, November 12, 2009

Some Thoughts on Language

Back in June, I expressed my reservations about the official story concerning the "Twitter revolution" in Iran. Several other people noted how events surrounding the presidential election had a distinctly familiar flavor - that of "color revolutions," a soft coup technique pioneered by the U.S. government in 2000 to overthrow the government in Serbia.

This morning I read this on the LRC blog:

It turns out that .027% of Iranians are on Twitter, and–surprise–the whole thing was foreign-funded war propaganda.


Rockwell also quotes a comment on the main story (see the link above), calling the while thing a NED-backed "astroturf campaign."

Here's the thing about the modern state: though it has set itself up as God, it is lacking in the creation department. It is really good at destruction, but about the only thing it can create is a false reality.

So what it does instead is twist - corrupt, bend, deform - things beyond recognition. Few people today know how to define capitalism, communism, fascism, democracy, human rights or freedom. These words are tossed around freely, but their meaning (what little of it remains) has almost nothing to do with the concepts they originally described. While it is true that languages evolve, this is not a case of such evolution. These terms have been stripped of meaning deliberately, so that they could come to mean whatever the state says they mean.

War is thus peace, ignorance is strength, and slavery is freedom: Orwellian dystopia made flesh, in which criticizing the "democratic revolutions" in Iran or Serbia makes one a "hardline ultranationalist" and "enemy of freedom." But that's "freedom" in terms of Statespeak, not the genuine article. How does one make the distinction in communicating this?

That's precisely why language was corrupted in the first place, you know. So even if we decide to oppose what is going on, we would lack the means to articulate our thoughts and ideas.

Sunday, July 26, 2009

Speaking in Tongues

Commenting on my post about linguistic idiocy, reader "Kris" asked a perfectly reasonable question:

Do you consider Croatian, Bosnian and Serbian separate but mutually intelligible languages or dialects of one South Slavic language? An example would be the Scandinavian languages of Danish, Swedish and Norwegian on one hand (mutually intelligible) or the numerous dialects of Italian on the other? Being interested in different languages I wondered if learning say Serbian would mean I could pick up Croatian easily.

I knew someone who was Croat by nationality (he called himself a Yugoslav since one parent was a Serb and the other a Croat) who would roll his eyes whenever I mentioned Bosnian as a language and tell me there is no such language. Yet I see dictionaries, textbooks and a wiki about the Bosnian language (and now I see there is a Montenegrin language?) so I'm confused and yet curious about your thoughts.

Also, for those of you who lived the former Yugoslavia, did you also have to learn Slovene and Macedonian in school (and they learn Serbo-Croatian)? Sorry for the length but I'm really interested in this topic. Coming from Canada French is mandatory learning for us in elementary school.


I'll start from the end, since that's the easiest part. Most inhabitants of Yugoslavia did not learn Slovenian or Macedonian; those were official languages in those respective republics (as was Albanian in Kosovo, and Hungarian in parts of Vojvodina, by the way), but Serbo-Croatian was the official language of the country and everyone was expected to be proficient in it, or at least capable of understanding it. The Canadian comparison is interesting, because I don't know if the Quebecois are required to learn English.

As for the matter of languages being related... It is absolutely not politically correct to point out that they are in fact as closely related as Italian dialects. Everything in the Balkans is political, including the language. If one tries to point out that even today the official languages in Croatia and Bosnia have about 80% (if not more) in common with Serbian, that's an automatic accusation of "Greater Serbian nationalism and imperialist chauvinism" with charges of "aggression" and "genocide" soon to follow. Kind of like that idiotic Daily Kos post I was referring to.

The truth is, linguists who worked in the early 1800s to modernize and codify the alphabet and grammar rules of what are today Serbian, Croatian and Slovenian often worked together and accepted the basic premise that would eventually lead to Yugoslavia, of "one nation, three tribes." In retrospect, the premise was flawed - there was just not enough shared historical experience for Croats, Slavonians, Dalmatians, Istrians and Carinthians to live in a common state with the Serbs (not to mention the Muslims) - but in the XIX century the Yugoslav idea was all the rage.

There is no question that Vuk Karadžić and Đuro Daničić were strongly influenced in their reform of Serbian by the work of Ljudevit Gaj and Jernej Kopitar, not to mention the political and cultural influence of Vienna. This is why Vuk's Cyrillic is interchangeable with Gajevica (the modern Latin script used in Slovenia, Croatia and Bosnia), for example, and why modern Serbian sounds nothing like Russian.

There are further differences in regional dialects; for example, an Istrian or a Slavonian has issues with understanding Dalmatians, and none of them can understand the peasants of Zagorje (or people from nearby Zagreb) quite right. Differences in Bosnia, Herzegovina and Serbia are far less pronounced.

Modern Croatian - as well as "Bosnian" and "Montenegrin" - are products of political engineering in a reverse direction from the XIX century Yugoslav linguistics. They've been deliberately modified starting in the 1990s to be as different from Serbian as possible, in order to underpin the political independence of Croatia, Bosnia and Montenegro.

Modern Croatian has a dual purpose: to unify the regions which have historically been under different rulers (Dalmatia and Istria were Venetian for centuries, then passed to Austria, while Zagorje and Slavonia were dominated by Hungary and Dubrovnik was independent), and as a result have developed distinct regional dialects; and to establish an identity different from and opposite to Serbian. No one actually speaks the official Croatian yet, it's a sort of "newspeak" being adopted slowly. This incongruity was best described by Miljenko Jergovic, a Sarajevo Croat (who writes beautifully, whatever one may call the language he uses) a few years ago, in a piece about how the Croatian movie distributors subtitled a Serbian film.

Identity politics was behind the establishment of "Bosnian" and "Montenegrin" as well; in both cases, the ruling regimes in Sarajevo and Podgorica embraced the Croatian newspeak as a foundation, then added Turkish/Persian/Arabic words and expressions (Bosnia) or added a couple letters and enshrined a regional dialect as a distinct language (Montenegro). In what I thought was especially hilarious, last year a group of Muslim linguists actually protested the "increasing Croatization of the Bosnian language," apparently unaware of the irony. Ivo Andrić, Meša Selimović and Njegoš are spinning in their graves.

Mind you, only the Bosnian Muslims (renamed "Bosniaks" in the 1990s, the better to stake their claim to the entire country) say they speak "Bosnian," and take offense when Bosnian Serbs or Croats call that language "Bosniak".

I usually have no problem getting across to people if I use my native Sarajevo dialect of Serbo-Croatian (and remember to enunciate the vowels properly); barring that, I can speak official Serbian with little difficulty. For the life of me, I can't get a hang of the Croatian newspeak, or "Bosnian" (let alone "Montenegrin"), which results in hostile stares when I travel to Croatia or Bosnia. So I speak English instead.

That's what I advise to all foreigners interested in the region as well; trying to learn any of the local languages is not only fiendishly difficult (the grammar is almost completely irrational, even if spelling is a non-issue), but you risk annoying people by speaking the "wrong" language, and making things worse when you insist they are "all the same, anyway." Especially since, down on the basic level, they really are.

Wednesday, July 22, 2009

Linguistic Idiocy

Not being a follower of the Daily Kos, I didn't notice a post that appeared on that site on July 8 until very recently. Apparently, someone named Robert Ullmann (an American who lives in Kenya; see here) flew into self-righteous rage over the "linguistic genocide" allegedly perpetrated by "a small number of Serbian nationalists."

You see, there's a debate on Wiktionary whether to consider Serbian, Croatian and "Bosnian" as separate languages, or to keep the old Serbo-Croatian listing. And to Ullmann, the fact that some people are advocating keeping the old listing is a surefire sign of intent to create a "Greater Serbia"!

To call this a steaming pile of excrement is probably too charitable. Ullmann himself notes that, under this proposal, Serbian would not be recognized as a proper language. I'm not sure which universe he lives in, but in this one, denying one's own language is hardly a sign of "nationalism" - let alone "genocide."

Ironically enough, Serbo-Croatian is the farthest thing possible from some "Greater Serbian language" Ullmann is hallucinating about. Rather, it was a social experiment aiming to further undermine the inconvenient Serb national identity (which, as I explained elsewhere, was considered dangerous to the survival of Communist Yugoslavia). That way no one would have to actually speak Serbian - not even the Serbs themselves.

In fact, this went so far that in today's Serbia, 20 years after Yugoslavia's demise, the adapted Latin alphabet used in Serbo-Croatian has almost entirely displaced the native Cyrillic in public life. Spoken Serbian, meanwhile, abounds in imported Croatian phrases, both new and those dating to the "happy days of brotherhood and unity." If anything, this can be classified as Croat linguistic colonialism (though to be fair, not by modern Croatia). It's certainly the polar opposite of "linguistic genocide" that Ullmann alleges.

One commenter to Ullmann's post called it a "load of rubbish", and said he'd contacted the instigator of the Wiktionary vote: "he told me that he isn't even a Serb let alone a Serb Nationalist and is in fact a Croat."

Oops!

As the old adage goes, better to keep one's mouth shut and be thought a fool, than to open it and remove all doubt. There are so many people, telling so many lies, inaccuracies and myths about the Serbs, Yugoslavia, and the Balkans wars of the 1990s that trying to refute, correct or condemn all of them would be a full-time job. Not being a "professional Serb," I try to catch the most egregious, when I can. So the reason I singled out this particular demonstration of idiocy is its inexcusable abuse of the term "genocide."

It is an insult to the victims of actual genocides (Armenians and Greeks in the Ottoman Empire, Serbs in the "Independent State of Croatia", Jews in the Nazi death camps) when this word is used so lightly. There is a whole industry dedicated to the claim that what happened in Srebrenica in 1995 was genocide on par with the Holocaust - a claim that defies logic as well as piety. And now there are idiots seeing "linguistic genocide" in online polls. What's next?

Tuesday, March 29, 2005

A New Devil's Dictionary

Ambrose Bierce put together the original in the mid-1800s, but Tom Engelhardt thinks it's time for a new edition, to keep up the pace with the Imperials' frenzied pursuit of redefining language to mean whatever they want it to mean, and nothing else.

Some of my favorites:

Nationalism n: How foreigners love their country (when they do). A very dangerous phenomenon that can lead to extremes of passion, blindness, and xenophobia. (See, Terrorism)

Patriotism n: How Americans love their country. A trait so positive you can't have too much of it, and if you do, then you are a super-patriot which couldn't be better. (Foreigners cannot be patriotic. See, Nationalism)

Intelligence n: What Dick Cheney wants and the CIA must provide -- or else. (See, Iraq, weapons of mass destruction)

Democracy n: A country where the newspapers are pro-American.
(alt) Democracy n: [...] 2. When they vote for us. (See, tyranny: When they vote for someone else.)

Free Press: 1. Government propaganda materials covertly funded with a quarter of a billion dollars of taxpayer money but given out for free to the press and then broadcast without any acknowledgment of the government's role in their preparation.

Thursday, March 17, 2005

Tyranny of Thoughtcrime

I don't feel much like the Stasi.

Otherwise, I find a lot of truth in Tina Brown's assessment of the "eggshell era," the current climate in which anyone who aspires to public life of any kind lives in constant fear of committing thoughtcrime according to constantly shifting perceptions.

The following is from Brown's ruminations on Condoleeza Rice, in today's Washington Post:
Every word out of a public figure's mouth is a hostage to fortune. Every private e-mail is a bomb that could blow up your life. [...] We are in the Eggshell Era, in which everyone has to tiptoe around because there's a world of busybodies out there who are being paid to catch you out - and a public that is slowly being trained to accept a culture of finks. We're always under surveillance; cameras watch us wherever we go; paparazzi make small fortunes snapping glamour goddesses picking their noses; everything is on tape, with transcripts available. No matter who you are, someone is ready and willing to rat you out. Even the rats themselves have to look over their shoulders, because some smaller rat is always waiting in the wings. Bloggers are the new Stasi. All the timidity this engenders, all this watching your mouth has started to feel positively un-American.

She's definitely got a point.

Thursday, December 02, 2004

Enough with "fascism," already

Today on LewRockwell.com, Paul Gottfried offers a helpful clarification on why it is wrong to use the term "fascist" for neocons, pointing out that this particular definition fits only a specific movement in a specific time context.

Current political labels are either completely meaningless, or woefully obsolete. Being "left" or "right" doesn't mean much any more, if it ever did mean anything but a dim memory of seating arrangements in the French Etates-General.

I would normally have no problem with using the term "neoconservative" (or better yet, "neocon") - which despite the whining is actually embraced by movement luminaries such as Irving Kristol - except that it creates confusion. The neocons aren't really "conservative," but rather seek to destroy old values so they can impose new, "better" ones.

The best description I've seen so far is Claes G. Ryn's term "neo-Jacobins." But it's still a reference to something from a past context.

Either way, "fascists" just doesn't work.